Tuesday, March 17, 2020
Ethics and Organizational Development essays
Ethics and Organizational Development essays "For many organisations 'ethics' is something to be defined and managed by senior executives." Consider the arguments for and against this control-oriented position. In today's world it is all too prevalent to see more and more people hungry to gain success at an ever-increasing rate. Modern culture can and indeed is labelled 'greedy' and 'thoughtless'. Through my relatively short time spent in business, I have encountered many of these types of people. But who are they hungry for? Who benefits from their thoughtlessness, and why do they do what they do? More importantly, who is to blame when things don't go according to plan? These are all questions asked constantly in the business domain, questions that often seem to include the word 'ethics' in their answer. Whether we look to consequentialism and always consider the outcome of a particular action, or conform to a more deontological form of ethical thinking and focus on always acting in a manner that seems 'right', I believe that a person cannot always be 'ethical', all of the time. If it were that easy, ethics would be a very small area of study. So what does the word 'ethical' mean? To me, it is to take into account every aspect involved in any given situation, peoples' feelings, thoughts and well-being, both now and in the future, and act as best one can to achieve the most satisfactory outcome for all concerned. From my viewpoint, acting in an ethical manner comes from each and every individual, each having learned from the environment in which they have grown and developed. Should the judgement, therefore, always be left to the individual? This is certainly not the case, as more and more organisations in the business world develop codes of ethics that they expect each member to follow. This definition and management of ethics can be seen as a control-oriented position. This control paradigm for organisational ethics is largely concerned with extracting the best possib...
Sunday, March 1, 2020
Sing a Spanish Version of Deck the Halls
Sing a Spanish Version of Deck the Halls Here is a Spanish version of the popular Christmas song Deck the Halls. Note that this song isnt a translation of the English but rather a Christmas-themed song that uses the same tune. Ya lleg la Navidad à ¡Ya llegà ³ la Navidad!à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.à ¡Quà © alegre se siente el alma!à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.Vamos todos a cantar.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laVamos todos a reà r.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la. Apà ³stoles y magos vienenà à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la.Adorar al tierno nià ±o.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laVamos todos a cantar.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laVamos todos a reà r.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la Por doquiera llevaremosà à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laMensaje de buenas nuevasà à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laVamos todos a cantar.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-laVamos todos a reà r.à à Fa-la-la-la-la-la-la-la-la Translation Here is a translation of this Spanish song omitting the fa-la-la refrain: Christmas is already here! How happy the soul feels!Lets all go to sing. Lets all go to laugh. Apostles and magi come to worship the tender boy.Lets all go to sing. Lets all go to laugh. Lets carry the message of good news everywhere.Lets all go to sing. Lets all go to laugh. Vocabulary and Grammar Notes Note how in Spanish only the first word and the proper noun Navidad are capitalized in the songs title. The same pattern is used for other composition titles such as the names of novels and movies. Ya is a common adverb that has many translations but generally is used as a way of adding emphasis. Llegà ³ is the singular third-person preterite form of llegar, which means to arrive. The Spanish verb is used in a figurative way, as here, more often than the English verb. Navidad is the Spanish word for Christmas. It is frequently used, as here, with the definite article la. In Spanish, it is not unusual to place the subject after the verb, as is done in the first line. à ¡Quà © adjective! is a common way of saying How adjective! Vamos is the first-person plural imperative of ir, the verb for to go. Vamos a infinitive is the usual way to say lets go verb. Vienen is a form of the irregular verb venir. Por doquiera is a shortened form of por dondequiera, meaning everywhere. This shortened form is found primarily in songs and poetic writing. Llevaremos is the first-person plural form of llevar, which usually means to carry.
Subscribe to:
Posts (Atom)